Бретт подмигнул.
— Забудем об этом. Так что же вы предпочитаете: отправиться к Джеку прямо сейчас или?..
— Думаю, не стоит откладывать, — торопливо перебила его Джун и повернулась к Уолтеру. — Спасибо за обед. Еда была великолепной. И компания тоже, — добавила она с самой очаровательной улыбкой.
Бретт пожал плечами.
— Женщины… — проговорил он, обращаясь к Уолтеру. — Их настроение меняется чаще, чем погода.
Джун могла бы поклясться, что в его голосе слышались утешающие нотки.
Бретт подхватил Джун под руку и повел ее прочь. Она шла, не замечая дороги, крепко вцепившись в его руку. Так, в полном молчании, они дошли до дерева, у которого стоял старенький мопед. Бретт оседлал свое транспортное средство. Джун с уже привычной легкостью скользнула на сиденье и прижалась щекой к его спине.
Когда они были уже далеко и на сумасшедшей скорости неслись сквозь ночь, у Джун вырвался долгий, облегченный вздох.
О Господи, просто не верится! — вихрились в ее голове сумбурные мысли. Он отвратителен. До чего же он отвратителен! И его мерзкие губы касались меня!
Джун потерлась губами о рубашку Бретта, мечтая стереть следы прикосновений сластолюбивых губ Уолтера.
— С вами все в порядке?! — прокричал Бретт, перекрывая ветер.
Джун кивнула, снова умостившись щекой на его спине, а когда они остановились на перекрестке, сказала:
— Вы спасли мне жизнь.
— Возможно, всего лишь невинность.
— Осторожнее, у вас прорезается галантность.
Бретт с усмешкой оглянулся на нее.
— Я потрясен своим столь быстрым развитием.
Через несколько минут они уже были у паба Джека. Не выключая мотора, Бретт огляделся и присвистнул.
— Вы готовы пить пиво в таких условиях?
Джун посмотрела на скопище машин, заполнивших парковку, представила, что творится сейчас в пабе, и покачала головой.
— Что-то у меня нет настроения к столь тесному, в прямом смысле слова, общению.
— Отвезти вас на квартиру?
— Нет, он знает, где я остановилась.
Бретт кивнул и снова устремился вперед.
Джун закрыла глаза и постаралась изгнать из памяти образ Уолтера. Эти мысленные усилия, как ни странно, помогали ей побороть дрожь и слабость, которые еще не ушли из ее тела.
Бретт свернул на широкую усыпанную белым гравием дорогу. Джун открыла глаза и вздрогнула: точно такой же подъездной путь она видела совсем недавно — перед домом Уолтера. Но на этот раз деревянные буквы гласили: «Шеффилдс ранчо». Подъездная дорога огибала такой же величественный особняк с колоннами. Между колоннами стояли кадки с какими-то цветущими растениями. К дому примыкал, отделяя его как от дороги, так и от пляжа, прекрасный сад.
Бретт помог Джун сойти с мопеда и повел ее по деревянному настилу над водой к совсем иному строению. С одной стороны эллинга она увидела привязанную лодку, но они прошли на другую сторону, где на деревянной палубе стояли два шезлонга. Бретт шагнул вперед и включил свет, сразу омывший палубу уютным теплом.
Опустившись в один из шезлонгов, Джун обвила себя руками, уставилась в темноту и погрузилась в какое-то странное оцепенение. Внешне она была неподвижна, но внутри у нее все трепетало. Ей казалось, что набегающие на берег волны соответствуют каким-то ритмам, в которых жило теперь ее тело.
Бретт вручил ей бутылку охлажденной колы и сел напротив.
— Может, чего-нибудь покрепче?
— Нет, это то, что надо, благодарю вас.
Джун заметила, что и для себя он принес колу. Их колени почти соприкасались, и, остро ощущая эту близость, стараясь не показать, как волнует ее это прикосновение, Джун заставила себя поднять на него глаза.
— Спасибо за своевременную помощь.
— Нет проблем, мэм.
— Пожалуйста, не шутите. Вы и вправду спасли меня, вы же знаете.
— Возможно, вы и сами справились бы, миз Джун. Хотя, думаю, он ожидал возможного удара снизу, и я не уверен, что вам удалось бы достать его под таким углом.
— А вы так… хитро все придумали. — Джун поймала себя на том, что улыбается. — И этот свист…
Бретт отхлебнул из бутылки и поставил ее на пол.
— Я хотел проверить, не ведете ли вы с ним обычную женскую игру в скромность и застенчивость, поэтому решил просто пройти мимо, а уж дальше — как вам угодно. Но когда я увидел ваше лицо, то сообразил, что вы чувствуете себя не очень уютно.
— Это еще мягко сказано. — Джун улыбнулась. — Но вы, похоже, слышали все с самого начала. Иначе откуда бы эта цитата насчет самого красивого в мире пляжа? — Она рассмеялась, и вместе со смехом мелкая неприятная дрожь ушла из ее тела. — Все было разыграно как по нотам! А со сливной ямой — просто великолепно. И как вам пришла в голову такая чушь?
— Я продумал все, пока шел за вами.
Улыбка Джун погасла.
— А как вы обо всем узнали?
Бретт отвернулся, очевидно почувствовав неловкость. Наверное, боится показаться героем, подумала Джун, и при этой мысли что-то дрогнуло в ее душе.
— Робину не понравилось, что вы пошли обедать с этим парнем. Хотя он не думал, что Уолтер может быть опасен. Он сказал, что этот малый любит хорохориться, пускать пыль в глаза. И все же неизвестно почему я последовал за вами к «Черному лебедю».
Джун удивленно взглянула на него.
— И с тех пор вы за нами следили?
— Только начиная с высказывания о рае.
Боясь расхохотаться и спугнуть этот мало-мальски откровенный разговор, Джун только и сказала:
— Благодарю вас.
— Вы уже благодарили меня.
— И все равно недостаточно. Я испугалась, Бретт. Я старалась держать себя в руках, но, честно говоря, я испугалась.