— Для женщины, чьему целомудрию еще менее часа назад грозила опасность, вы кажетесь слишком спокойной, — заметил Бретт, прерывая молчание.
— Хм, я стараюсь забыть об этом.
На нем были шорты с замахрившимися краями и больше ничего, кроме шнурка с акульим зубом на шее и браслета из пестрых нитей. Джун почувствовала легкий толчок в груди и откашлялась.
— Это правда акулий зуб? — поинтересовалась Джун и только теперь, подняв глаза, заметила, что они сидят слишком близко друг к другу. Она прерывисто вздохнула и отодвинулась.
Бретт внимательно посмотрел на нее.
— Да.
— Почему вы носите его?
— Когда мне было шестнадцать, одно из этих существ вцепилось мне в руку.
Он согнул руку в локте, и Джун увидела едва заметный шрам, идущий от плеча до локтевого сгиба.
— Ох, и после этого вы носите акулий зуб? — удивилась она. Ей казалось, что было бы проще поскорее обо всем забыть.
— Чтобы не впасть в грех самоуверенности, — усмехнувшись, объяснил Бретт.
Джун оперлась на руку, положив на ладонь подбородок.
— А браслет?
— Несколько лет назад я встретил свою однокурсницу по колледжу. Она любила плести браслеты из цветных нитей. Вот и подарила мне один.
Джун почувствовала острый укол ревности. Ей сразу привиделась молодая длинноногая блондинка, повисшая у Бретта на плече.
— И это напоминает вам о ней?
— Нет, это напоминает мне о том, что не стоит ни к кому и ни к чему привязываться. Она работала над одним проектом, связанным с жизнью морских обитателей, поэтому я позволил ей на пару месяцев стать моим спутником. Девочка решила, что влюбилась в меня, собиралась отказаться от всего и последовать за мной на край света. — На лице Бретта появилась задумчивая, не лишенная некоторого цинизма улыбка. — Я знал, что у нее это пройдет, так оно и случилось.
— Значит, вы к ней привязались?
— Мне нравилось видеть ее рядом. И этот браслет напоминает мне о том, что необходимо прежде всего думать о деле и при любых обстоятельствах держать голову высоко.
— О, я понимаю. — Ну что ж, подумала Джун, это, по крайней мере, свидетельствует о том, что и ему ничто человеческое не чуждо. — И у вас нет жены?
Бретт закинул руки за голову, тревожа ее какое-то время зрелищем своих бицепсов.
— Как ни странно, — он усмехнулся, — но разъезды по всей стране и общение с морскими обитателями почему-то не вызывают энтузиазма у представительниц прекрасного пола. Поэтому по возможности я предпочитаю собственную компанию.
Джун вспомнила его теплые слова о женщинах, которые умели молча сидеть с ним рядом. Но сейчас ей молчать не хотелось, тем более что Бретт, кажется, разговорился.
— Вы сказали как-то, что рано лишились матери и остались с отцом. И больше всего на свете любили море. Почему? Вы не ладили с отцом? Он был с вами груб?
— Да нет, я бы так не сказал. Скорее он подавлял меня своей категоричностью и постоянными окриками. Послушайте, Джун, не смотрите на меня так. Я был крепким пареньком, и я выжил.
Она отвела взгляд и на мгновение отвернулась от Бретта, чтобы справиться со своими чувствами.
— К тому же не все было тогда безнадежно плохо, — продолжал Бретт. — В девять лет я купил за несколько больших раковин маску для подводного плавания и стал копить на трубку для акваланга. Мир под водой был фантастическим, загадочным и таким глубоким, что туда не доходили крики моего отца. А в тринадцать, обманув комиссию, — я выглядел старше своих лет, — я получил сертификат на плавание под водой со специальной аппаратурой. Тогда-то я впервые почувствовал себя частью подводного мира. Теперь мне, как и рыбам, не нужно было подниматься на поверхность, чтобы вдохнуть воздуха.
— А что было потом? — спросила Джун.
По тому, как удивленно взглянул на нее Бретт, она поняла: вопрос ее прозвучал слишком взволнованно.
— А почему вы хотите это знать?
— Просто хочу, и все. — Она прибегла к тактике, которую накануне использовал Бретт: терпеливо ждала, пока он продолжит свой рассказ.
— В семнадцать я оставил дом. Привычка к одиночеству уже тогда вошла в мою душу, вошла и осталась до сих пор. И тогда же я понял, что не смогу уехать из этих мест. Потому что не найду себе применения ни в каком другом деле. Только это — мое… призвание. — Бретт усмехнулся собственной высокопарности. — Теперь я был сам себе хозяин. Как я уже говорил вам, я отлавливал и продавал в зоопарки, дельфинарии, парки все, что мог найти на дне океана. А затем мне предложили работу в «Пасифик Уорлд». Им нужен был человек, чтобы кормить дельфинов, устанавливать в бассейнах всякие устройства, демонстрировать посетителям подводные богатства океана — словом, мастер на все руки. Поначалу меня все это очень увлекло. Ну а потом… Что случилось потом, вы уже знаете. И знаете, вероятно, больше, чем кто-либо другой.
Джун не могла не улыбнуться.
— Настойчивость иногда вознаграждается.
— Для меня достаточно красоты и любопытства.
Они помолчали.
— Ну и когда вы возвращаетесь обратно, миз Джун?
— Через пару дней. — Теперь она внимательно наблюдала за Бреттом. — Все еще стараетесь избавиться от меня?
— Неважно, чего я хочу. Если вы помните, я хотел, чтобы вы оставили меня наедине с Найси, а теперь вы будете спать через стенку от меня.
Джун зарделась. Она взглянула на Бретта, но на его лице было спокойное, ни о чем не говорящее выражение.
— Я так и не получила ответа на свой вопрос: вы все еще хотите, чтобы я не путалась у вас под ногами?